
Description:
Review:
5.0 out of 5 stars The best English language translation
In my opinion, this is the most literal translation of the New Testament. The New Testament was (largely) written in bad Greek; this translation preserves the sense of the original better than any other English translation. This means that it doesn't have the literary quality of the King James Version, nor would it be easy to use in the liturgy.I grew up as a fundamentalist Protestant, and spend forty years reading the King James Bible. Once I became Eastern Orthodox, it became more difficult to read the New Testament without being assaulted by Protestant theology. I retreated to the gospels, and avoided reading any of the books attributed to Paul.My problem was that Protestants translate the New Testament in a way that accorded with their theology. Thus, none of the Protestant translations are purely literal or accurate. In addition, most of the translations were done by committees, and represent the lowest common denominator. The dumbest, least-qualified, or most doctrinaire members of the committee control the final product.For me, the benefit of David Bentley Hart's translation is that he is scrupulous in avoiding translating the text through any doctrinal traditions. Yes, DBH is Eastern Orthodox, but he has no problem with expressing views that differ from the majority view. For example, he avoids using the Anglo-Saxon term 'hell' as a replacement for Hades, Sheol, Tartarus, or Gehennah (the Vale of Hinnom). He also makes the distinction between Aiônios and Aïdios: the first means an age or cycle of time, and the second means everlasting. In the New Testament, Aiônios refers to us while Aïdios describes God. (Their are rare exceptions.)DBH's translation allows me to read the entire New Testament again. The phrasing is distinctive enough that it allows me to enjoy the works of Paul and Peter, and I can even read John's Apocalypse without being bushwhacked by Dispensationalism. It is also nice to read a translation that doesn't present the gospel as being saved from an angry and vengeful God.
5.0 out of 5 stars Superb
As per usual, Hart's meticulous awareness of language makes this translation an absolute necessity for any reader of the New Testament. I'm going out on a limb, but I'm guessing he recognizes the value of readers accessing more than one translation to provide a wider lens on the texts. THIS translation is a must for that very purpose. His notes and appendices are profoundly valuable as well.
5.0 out of 5 stars My favorite New Testament translation
This is my favorite New Testament. I find it informative and inspiring at the same time. I definitely recommend the introductory notes, all the footnotes, and the appendices, as they explain some of the ambiguities the translator saw in the original Greek texts. I generally read a different translation of the Bible each time, but I keep coming back to this one because I find it so helpful.
5.0 out of 5 stars Very good translatiion
Not the greatest translation ever, but certainly not the worst. The author's scholarship comes shining through. Bible people should add this to their collection of translations.
5.0 out of 5 stars A fascinating read
I like the way the translator left the odd tenses present in the Greek as they were. (I can’t read Greek so I have to trust the translator in that.) This does convey a greater sense of urgency that I imagine the original writers must have felt as they wrote it out the first time.
5.0 out of 5 stars A textual error in footnotes
I would give this edition 4.5 stars. I love the updating. But DBH on video and in this text states that he gives Majority Text readings in the footnotes. They are not. They are TR readings. They match TR-based translations, not the Majority/Byzantine texts.
5.0 out of 5 stars A More Proper Translation of Many Greek Words
The problem that this author fixes, is with many translations, especially KJV, is that the translators inject their own interpretation to the translated word, and will often change the meaning of the same Greek word into different English words to fit their bias interpretation. One key word among others is the meaning of one Greek word that is translated as world, age, forever and ever, forever, everlasting. The meaning of the one word means Age, in every circumstance, meaning undetermined time that has a beginning and an ending. Which will change the way you read what is being said to a correct hermeneutical interpretation.
5.0 out of 5 stars Outstanding book
Authur clearly put in significant effort to try and make this version of the new Testament as close to the way it was originally written as possible. In my opinion, quite a success
The book has arrived with dirt on the book and what looks like glue
The condition of the book was dirty and in a poor condition
Wonderful translation with footnotes!
Can't recommend highly enough if you're interested in the NT text. The footnotes add a depth that the standard translations don't offer. I also like how the verses flow in one continuous narrative.
Love this version
I love this version.
New and Fresh Translation that brings the words to life
This translation brings new light to the text, and is a valued addition to my collection. The translators footnotes are always interesting.
Honest scholarship!
I have already read JNT Wright's personal translation of the New Testament; so did not know what to expect from David Bentley Hart's version. It is, I think, much more 'true' to the Koine Greek text than is Wright's; because the latter was aiming at rendering it as contemporary prose. Furthermore, Hart's translation is chock full of explanations about words he regards as 'significant', because they may have led to ambiguites and misunderstandings over the centuries: so it is vastly more helpful to anyone preparing a homily or sermon. Hart also compares other ways in which words have been translated, in a manner which leaves little room for the 'scriptural literalist' to hide. If I only had access to one English translation of our scriptures, it would be David Bentley Hart's.
Visit the Yale University Press Store
The New Testament: A Translation
BHD1577
Quantity:
Order today to get by
Free delivery on orders over BHD 20
Imported From: United States
At bolo.bh, we stand behind the authenticity and quality of every product we sell. We guarantee that all items offered on our website are 100% genuine, sourced directly from authorized distributors, trusted partners, or the original brands themselves.
We do not sell counterfeit, replica, or unauthorized goods. Each product undergoes thorough inspection and verification at our consolidation and fulfilment centers to ensure it meets our strict authenticity and quality standards before being shipped and delivered to you.
If you ever have concerns regarding the authenticity of a product purchased from us, please contact Bolo Support . We will review your inquiry promptly and, if necessary, provide documentation verifying authenticity or offer a suitable resolution.
Your trust is our top priority, and we are committed to maintaining transparency and integrity in every transaction.
All product information, including images, descriptions, and reviews, is provided by third-party vendors. bolo.bh is not responsible for any claims, promotions, or representations made within product content or images. For more accurate or detailed product information, please contact the manufacturer directly or reach out to Bolo Support.
Unless otherwise stated during checkout, all prices displayed on the product page include applicable taxes and import duties.
bolo.bh operates in accordance with the laws and regulations of Bahrain. Any items found to be restricted or prohibited for sale within the UAE will be cancelled prior to shipment. We take proactive measures to ensure that only products permitted for sale in Bahrain are listed on our website.
All items are shipped by air, and any products classified as “Dangerous Goods (DG)” under IATA regulations will be removed from the order and cancelled.
All orders are processed manually, and we make every effort to process them promptly once confirmed. Products cancelled due to the above reasons will be permanently removed from listings across the website.
Similar suggestions by Bolo
More from this brand
Similar items from “New Testament”
Share with
Or share with link
https://www.bolo.bh/products/U0300265700
Visit the Yale University Press Store
The New Testament: A Translation
BHD1577
Quantity:
Order today to get by
Free delivery on orders over BHD 20
Imported From: United States
At bolo.bh, we stand behind the authenticity and quality of every product we sell. We guarantee that all items offered on our website are 100% genuine, sourced directly from authorized distributors, trusted partners, or the original brands themselves.
We do not sell counterfeit, replica, or unauthorized goods. Each product undergoes thorough inspection and verification at our consolidation and fulfilment centers to ensure it meets our strict authenticity and quality standards before being shipped and delivered to you.
If you ever have concerns regarding the authenticity of a product purchased from us, please contact Bolo Support . We will review your inquiry promptly and, if necessary, provide documentation verifying authenticity or offer a suitable resolution.
Your trust is our top priority, and we are committed to maintaining transparency and integrity in every transaction.
All product information, including images, descriptions, and reviews, is provided by third-party vendors. bolo.bh is not responsible for any claims, promotions, or representations made within product content or images. For more accurate or detailed product information, please contact the manufacturer directly or reach out to Bolo Support.
Unless otherwise stated during checkout, all prices displayed on the product page include applicable taxes and import duties.
bolo.bh operates in accordance with the laws and regulations of Bahrain. Any items found to be restricted or prohibited for sale within the UAE will be cancelled prior to shipment. We take proactive measures to ensure that only products permitted for sale in Bahrain are listed on our website.
All items are shipped by air, and any products classified as “Dangerous Goods (DG)” under IATA regulations will be removed from the order and cancelled.
All orders are processed manually, and we make every effort to process them promptly once confirmed. Products cancelled due to the above reasons will be permanently removed from listings across the website.
Description:
Review:
5.0 out of 5 stars The best English language translation
In my opinion, this is the most literal translation of the New Testament. The New Testament was (largely) written in bad Greek; this translation preserves the sense of the original better than any other English translation. This means that it doesn't have the literary quality of the King James Version, nor would it be easy to use in the liturgy.I grew up as a fundamentalist Protestant, and spend forty years reading the King James Bible. Once I became Eastern Orthodox, it became more difficult to read the New Testament without being assaulted by Protestant theology. I retreated to the gospels, and avoided reading any of the books attributed to Paul.My problem was that Protestants translate the New Testament in a way that accorded with their theology. Thus, none of the Protestant translations are purely literal or accurate. In addition, most of the translations were done by committees, and represent the lowest common denominator. The dumbest, least-qualified, or most doctrinaire members of the committee control the final product.For me, the benefit of David Bentley Hart's translation is that he is scrupulous in avoiding translating the text through any doctrinal traditions. Yes, DBH is Eastern Orthodox, but he has no problem with expressing views that differ from the majority view. For example, he avoids using the Anglo-Saxon term 'hell' as a replacement for Hades, Sheol, Tartarus, or Gehennah (the Vale of Hinnom). He also makes the distinction between Aiônios and Aïdios: the first means an age or cycle of time, and the second means everlasting. In the New Testament, Aiônios refers to us while Aïdios describes God. (Their are rare exceptions.)DBH's translation allows me to read the entire New Testament again. The phrasing is distinctive enough that it allows me to enjoy the works of Paul and Peter, and I can even read John's Apocalypse without being bushwhacked by Dispensationalism. It is also nice to read a translation that doesn't present the gospel as being saved from an angry and vengeful God.
5.0 out of 5 stars Superb
As per usual, Hart's meticulous awareness of language makes this translation an absolute necessity for any reader of the New Testament. I'm going out on a limb, but I'm guessing he recognizes the value of readers accessing more than one translation to provide a wider lens on the texts. THIS translation is a must for that very purpose. His notes and appendices are profoundly valuable as well.
5.0 out of 5 stars My favorite New Testament translation
This is my favorite New Testament. I find it informative and inspiring at the same time. I definitely recommend the introductory notes, all the footnotes, and the appendices, as they explain some of the ambiguities the translator saw in the original Greek texts. I generally read a different translation of the Bible each time, but I keep coming back to this one because I find it so helpful.
5.0 out of 5 stars Very good translatiion
Not the greatest translation ever, but certainly not the worst. The author's scholarship comes shining through. Bible people should add this to their collection of translations.
5.0 out of 5 stars A fascinating read
I like the way the translator left the odd tenses present in the Greek as they were. (I can’t read Greek so I have to trust the translator in that.) This does convey a greater sense of urgency that I imagine the original writers must have felt as they wrote it out the first time.
5.0 out of 5 stars A textual error in footnotes
I would give this edition 4.5 stars. I love the updating. But DBH on video and in this text states that he gives Majority Text readings in the footnotes. They are not. They are TR readings. They match TR-based translations, not the Majority/Byzantine texts.
5.0 out of 5 stars A More Proper Translation of Many Greek Words
The problem that this author fixes, is with many translations, especially KJV, is that the translators inject their own interpretation to the translated word, and will often change the meaning of the same Greek word into different English words to fit their bias interpretation. One key word among others is the meaning of one Greek word that is translated as world, age, forever and ever, forever, everlasting. The meaning of the one word means Age, in every circumstance, meaning undetermined time that has a beginning and an ending. Which will change the way you read what is being said to a correct hermeneutical interpretation.
5.0 out of 5 stars Outstanding book
Authur clearly put in significant effort to try and make this version of the new Testament as close to the way it was originally written as possible. In my opinion, quite a success
The book has arrived with dirt on the book and what looks like glue
The condition of the book was dirty and in a poor condition
Wonderful translation with footnotes!
Can't recommend highly enough if you're interested in the NT text. The footnotes add a depth that the standard translations don't offer. I also like how the verses flow in one continuous narrative.
Love this version
I love this version.
New and Fresh Translation that brings the words to life
This translation brings new light to the text, and is a valued addition to my collection. The translators footnotes are always interesting.
Honest scholarship!
I have already read JNT Wright's personal translation of the New Testament; so did not know what to expect from David Bentley Hart's version. It is, I think, much more 'true' to the Koine Greek text than is Wright's; because the latter was aiming at rendering it as contemporary prose. Furthermore, Hart's translation is chock full of explanations about words he regards as 'significant', because they may have led to ambiguites and misunderstandings over the centuries: so it is vastly more helpful to anyone preparing a homily or sermon. Hart also compares other ways in which words have been translated, in a manner which leaves little room for the 'scriptural literalist' to hide. If I only had access to one English translation of our scriptures, it would be David Bentley Hart's.
Similar suggestions by Bolo
More from this brand
Similar items from “New Testament”
Share with
Or share with link
https://www.bolo.bh/products/U0300265700